Jangan Beli Buku Bahasa Inggeris Ini

I was browsing through the facebook and i stumbled on this very misleading English book. The title of this book is First Steps To Good English For School Pupils. I would say..its terrible and horrendous translation especially on proverb part. I wonder who's behind this, the translation is so terrible. I dont think Goggle Translate will give such translation because it can do better than this.*facepalm*. 

The story goes like this. Someone bought this book for extra reading. When she wanted to do an activity on proverbs for her students, she realized that there was something wrong with it. 

If you look at the pictures below, you will notice the errors found on the proverb section, consisting of 27 proverbs which translated wrongly and it holds misleading meaning to the students. Poor translation work will aggravate students proficiency to learn English language. Lets check it out. 



This direct translation is very confusing. For example, a drowning man will clutch at a straw..it does not mean  "orang yang mabuk "..what the heck. I think the person who wrote this yang mabuk..hehehe



Another one, cut your coat according to your cloth. And the person who wrote this translated "memotong baju kot". Mari aku tolong potongkan..hahaha. If you happen to pass by any bookstore, try to find this book and take more pictures or report to the bookstore.

Post a Comment

20 Comments

  1. parents kena check buku lepas ni..tak boleh main beli je..huhuhuu

    ReplyDelete
  2. That's terrible! How did the author manage to get such trash published and sell it in the bookstores?

    ReplyDelete
  3. ada pulak 'kot' kat situ ye

    ReplyDelete
  4. alamak yeke? masalah nanti kalau budak2 baca.. nie pakai google translate ke ape..hahah.. sabau je lee..

    ReplyDelete
  5. eh cemana buku camtu bleh diterbit kan...makin bepinar la student nk blajar B.I ek

    ReplyDelete
  6. macam mana boleh terjual buku mcm ni?
    sian kalau yg tak tahu apa2 main beli je

    ReplyDelete
  7. hmm...pun ada buku2 gini...kalau ibubapa yg pndai english tu mungkin tahu tp mslh pd ibubapa yg xberapa pandai english mcm kak ni...

    ReplyDelete
  8. dalam tatabahasa bahasa malaysia pun tak ada perkataan kot.. kot tu bahasa pasar je

    ReplyDelete
  9. mcm kelakar je..macam pelik je..

    ReplyDelete
  10. astaga..timm yg ngek english pun rsa pelik jer..ni dah mcm direct trnslate google ni hah..huhu..boleh pulak dipublishkn jadi buku..aduhai..

    ReplyDelete
  11. okay noted dan akan disebar2kan...

    ReplyDelete
  12. Betul tu parents kena peka hal2 macam ni...cek dulu sebelum beli..

    ReplyDelete
  13. penangan google translate kot ... nak buat duit dgn mudah ... ermmm

    ReplyDelete
  14. baru belajar kat sek peribahasa tu >_<"
    hahaha.

    parah parah

    ReplyDelete
  15. Sebelum beli kena check bebetul ni..

    ReplyDelete
  16. Hahaa..ana syak ni mesti kes translate pakai google translate. Kikiki ><

    ReplyDelete
  17. salam nik..lama sungguh kak intan x singgah sini..nik sihat? tudiaaa....dasyatnya..kak intan penah keja dalam bidang publishing hampir 10 tahun..tp buku ini sangat mendukacitakan..pihak publishing yg terlibat perlu take action..bukan jual utk kaut keuntungan saja..

    ReplyDelete
  18. macam mana leh publish buku nie ades

    ????? tak de orang check langsung ke????

    ReplyDelete
  19. Aku yang tak reti bahase inggeris pun rase pelik dengan terjemahan tu.

    ReplyDelete

Terima kasih kerana tinggal komen di artikel ini. Komen yang mengandungi iklan,spam dan provokasi akan dipadam oleh admin. Untuk tujuan promosi, iklan dan review produk, sila hubungi saya menerusi email nick87siriusblack@gmail.com.

Terima kasih.